2(第6/10页)

我回去的时候,卡玛莉也在那里。她已经捡过柴火打过水了,我进博玛的时候,她正在给我的山羊喂饲料。

“你的鸟儿今天下午怎么样?”我问道,看了看小侏隼,它的笼子被小心地安放在我小屋的阴凉中。

“它喝水了,但还是不吃东西,”她用担忧的语气说,“它一直盯着天空看。”

“它有比吃饭重要得多的事情。”我说。

“活儿干完了,”她说,“我能回家了吗,柯里巴?”

我点点头,在小屋里收拾着毯子。她离开了。

接下来一周,她每天早上和下午都过来干活。第八天,她眼里含着泪对我说,侏隼死了。

“我跟你说过是这样的。”我温和地说,“一旦鸟儿乘风翱翔过,它就无法再生活在地面上了。”

“如果不能再飞了,所有的鸟儿都会死吗?”她问道。

“大部分都会。”我说,“有一些鸟儿会喜欢安全的笼子,但大部分都会因为心碎而死,因为它们无法忍受失去飞翔的本领。”

“如果笼子不能让鸟儿感觉好一点,那我们为什么要做笼子呢?”

“因为笼子会让我们感觉好一点。”我答道。

她想了一会儿,说:“虽然鸟儿死了,但我会信守诺言,给你打扫屋子和博玛,给你打水捡柴。”

我点点头,“这是咱们原本达成的协议。”我说。

她的确信守诺言,接下来三周每天都会过来两次。第二十九天,她干完早上的活儿之后回到她家的沙姆巴去了,她父亲恩乔罗沿着小路来到了我的博玛。

“占波,柯里巴。”他向我问好,面露忧虑。

“占波,恩乔罗。”我没有起身,“你为什么到我的博玛来?”

“我是个穷人,柯里巴。”他说着,在我旁边蹲下来,“我只有一个老婆,她没有生儿子,只有两个女儿。我的沙姆巴比村子里大部分男人的都小,这一年来,鬣狗已经杀了我家三头母牛了。”

我不太明白他是什么意思,于是看着他,等他继续说下去。

“虽然我很穷,”他继续说道,“想到等我老了,至少能拿到两个女儿的彩礼,就感到一丝安慰。”他停了一下,“我从来没做过什么坏事,柯里巴。这算是我应得的吧。”

“我没有反对过这一点。”我答道。

“那你为什么要训练卡玛莉当蒙杜木古?”他问道,“大家都知道,蒙杜木古不能结婚。”

“卡玛莉对你说她要当蒙杜木古?”我问道。

他摇摇头,“不。自从她开始来打扫你的博玛之后,她就再也不和她妈或我说话了。”

“你弄错了。”我说,“女人不能当蒙杜木古。你为什么会觉得我在训练她?”

他把手伸进基科伊的褶子里,掏出一张角马皮。上面用炭笔写着:

我是卡玛莉

我十二岁

我是女孩

“你看这些字。”他责备地说,“女人不会写字。只有蒙杜木古和柯因纳格这样的酋长会写字。”

“把这事儿交给我吧,恩乔罗。”我说道,把角马皮拿了过来,“让卡玛莉到我的博玛来。”

“我的沙姆巴需要她干活,她下午之前都没空。”

“现在。”我说。

他叹了口气,点点头,“我会叫她过来的,柯里巴。”他停了一下,“你确定她不会成为蒙杜木古?”

“我向你保证。”我说着,在手上吐了口唾沫以表诚意。

他露出如释重负的神情,回他的博玛去了。没过一会儿,卡玛莉沿着小路走来了。

“占波,柯里巴。”她说。

“占波,卡玛莉。”我答道,“我对你很不满意。”

“我今天早上没捡够柴火吗?”

“捡够了。”

“水瓢里没有盛满水吗?”

“盛满了。”

“那我做错了什么?”她边问边漫不经心地推开一只靠近她的山羊。

“你没有遵守答应我的事。”

“我遵守了。”她说,“虽然侏隼已经死了,但我每天早上和下午都来了。”

“你答应我不再看书的。”我说。

“自从你不让我看之后,我没再看过书。”

“那你解释一下这个。”我说着,举起她写过字的那张角马皮。

“没什么可解释的。”她耸耸肩,“是我写的。”

“你要是没再看过书,那你是怎么学会写字的?”我问道。

“我是跟你的魔法盒子学的。”她说,“你没说过不让我看魔法盒子。”

“我的魔法盒子?”我说着,皱起眉头。

“那个会发出嗡嗡声、有很多颜色的盒子。”

“你是说我的电脑?”我惊讶地问。

“你的魔法盒子。”她重复道。

“它教你认字和写字了?”

“我自己教的自己——不过只有一点点。”她不高兴地说,“我就像是你故事里那只小伯劳鸟——我没有自己以为的那么聪明。认字和写字很难。”